Wednesday, August 31, 2016

Thamizh Songs in Carnatic Music—19--உன்னடியே கதியென்றடைந்தேன் --unnaDiyE gatiyenRaDaintEn


Thamizh Songs in Carnatic Music—19


உன்னடியே கதியென்றடைந்தேன் --unnaDiyE gatiyenRaDaintEn

Composer: G. N. Balasubramaniam (GNB)


                                          



I surrender at your feet

Composition:  unnaDiyE gatiyenRaDaintEn
Composer:     G. N. bAlasubramaNyam
mudrA:           none
(signature):   
rAgam:           bahudAri (janyam of harikAmbhoji, 28th mELam) 
tALam:           Adi
ArOhaNam:   SG3M1PD2N2S
AvarOhaNam: SN2PM1G3S

பல்லவி:           
உன்னடியே கதியென்றடைந்தேன் தாயே
உண்மை நீ அறியாயோ உலக நாயகியே      (உன்னடியே)

 அனுபல்லவி:    
பொன்னையும் புகழையும் பூவையரையும் தேடி
சின்னத்தனம் அடைந்து நித்தமும்* மிக வாடி       (உன்னடியே) 
*      சித்தமும்  (variant)  
                                                        
சரணம்:       
முன்னமே உன்னிடம் சொல்லி வைத்தேனே
என்னவந்தாலும் நின் பொன்னடி மறவேனே
பன்னக பூஷணன் பரிவுடன் மருவும்
மின்னல் கொடியாளே இன்னல்கள் தீர்ப்பாயே    (உன்னடியே)               

Lyrics in Roman script

Pallavi:           unnaDiyE gatiyenRaDaintEn tAyE
                        uNmai nI aRiyAyO ulaga nAyakiyE

Anupallavi:    ponnaiyum pughazhaiyum pUvaiyaraiyum tEDi
                        cinnattanam aDaintu nittamum* migha vADi
                  * cittamum (variant)
                       
CaraNam:       munnamE unniDam solli vaittEnE
                        ennavandAlum nin ponnaDi maRavEnE
                        pannaga bhUshaNan parivuDan maruvum
                        minnal koDiyALE innalgaL tIrppAyE

Lyrics:  Courtesy of Lakshman Ragde         

Meaning:

Pallavi:           I have sought refuge at your feet, Oh mother! That is the truth and don’t you know that Oh, the mother of the world!
           
Anupallavi:    I have been going after wealth (gold), fame, and women so far. I have demeaned myself all these days. Now I regret all that.     

CaraNam:       I have confided in you long ago that whatever happens I shall never forget your golden feet. The lord who wears the snake around his neck is so fond of you, Oh, the slender-waisted one, please relieve me of my miseries.
                       
General Comments:

The composer, also a musician of great repute, has written about 250 songs in Telugu, Thamizh, and Sanskrit mostly in praise of Devi.  He was a Sri Vidya Upasaka. This song is also a typical one in the sense that it expresses remorse for one’s past behavior and seeks relief for the miseries (real or imagined) experienced by the author. It is an atonement of sorts.

This is also typical of a composer who had quite a prosperous career early to mid-life enjoying the material comforts. The expression “ponnaiyum, pughazhaiyum pUvaiyaraiyum…” is just the recipe that is attractive for men early in life but all the same loses its significance as one gets older. That is the time when one understands the futility of the worldly possessions and starts to make amends for the “errors” in earlier times.

The theme of the song is appropriate when one considers it philosophically. It is natural for most people to aspire for material possessions when young. After one gets a full measure of them the same status does not offer any more allure. Thoughts turn to divinity and the so-called after-life. Devotion takes the center stage. While many composers and musicians (especially the cadre of the Trinity) of the past were immune to the lure of wealth there were quite a few composers and musicians of the past (and present) who indulged in seeking material comforts for a significant portion of their lives. Obviously it is part of human nature (niti cAla sukhamE!--yes, money brings its own pleasures and problems too!).

This song is simple in concept, crisp in expression and conforms well to poetic grammar. The object of admiration and worship, namely Devi, is described in simple terms, and the song invokes the blessings of Devi.

Composer’s Bio:
G. N. Balasubramanian (1910-1965), popularly known as GNB,  gained prominence in the Carnatic music world when he was still young through a stroke of fate when he was asked to substitute for a top artiste at the Kapaleeswarar temple in Mylapore. He never looked back and his career was blazing after that maiden venture.

GNB learned music from his father and Madurai Subramanya Iyer. He also obtained a B.A (Hons) degree in English literature, a rarity among musicians in the early 20th century. He had a majestic and resonant voice. He was especially known for his brisk brigas and smooth pleasing delivery. His style of madhyamakala delivery was what his fans enjoyed most. He was in great demand in the concert circuit and traveled far and wide in that quest.

GNB had a prosperous career (financially speaking) and lived opulently. He had a heart to help struggling artistes.  He was Principal of the Swati Tirunal College of Music for a few years in Tiruvanantapuram. He was a great teacher and he had several disciples who attained fame and fortune. The late T. R. Balu, S. Kalyanaraman, and MLV were three of his illustrious disciples.

GNB also acted in several movies. Some of the noteworthy ones are Sakuntalai (paired with M. S. Subbulakshmi), Bhama Vijayam, and Sati Anasooya.

GNB is credited with inventing new ragas such as Chandrahasita, Sivasakthi, and Amrutabehag. Some ragas which were known to be the favorites of GNB are ThODi, KalyANi, KAmbhOji, and HindOLam. Some of the classic songs popularized by him include Vasudevayani (kalyANi), Sadinchane (Arabhi), HimagiritanayE (suddha danyAsi), Radha Sameta Krishna (Misra Yaman), and Jayati Jayati Bharata mAtA (kamAs).

Some of GNB’s compositions that are ever popular are: sadA pAlaya (mOhanam), ninnu pogaDa (kuntala varALi), and sAmagAna lOlE (hindOLam). Other Thamizh compositions include: en manattAmarai (rItigauLai), kanavilum kamala (srirnajani), kavalaiyellAm (sarasvati), pAda malirinaiyE (bEgaDa), and porumai izhandEn (simmEndra madhyamam).

References:                   


Some audio/video links:


Listen to Sudha Ragunathan here   

Listen to Sudha Ranjith here                        

Listen to BhushaNy KalyANrAman here        



No comments:

Post a Comment