Wednesday, October 5, 2016

Thamizh Songs in Carnatic Music—26---ஆடாது அசங்காது வா --Come without dancing or shaking…

Thamizh Songs in Carnatic Music—26


                           ஆடாது அசங்காது வா --Come without dancing or shaking…

Composer: UththukkADu VenkaTakavi 

Composition:  ADAdu asangAdu vA kaNNA
Composer:      UttukkADu venkaTasubbaiyer (also known as UttukkADu venkaTakavi)
mudrA:          
(signature):     venkaTakavi (occasional)
rAgam:            madyamAvati (janyam of karaharapriyA , 22nd mELam) 
tALam:           Adi
ArOhaNam:   SR2 M1PN2 S
AvarOhaNam: SN2PM1R2S

பல்லவி:     
ஆடாது அசங்காது வா கண்ணா உன்
ஆடலில் ஈரேழு புவனமும் அசைந்து அசைந்தாடுது எனவே      (ஆடாது)

அனுபல்லவி:    
ஆடலைக் காணத் தில்லை அம்பலத்திறைவனும் தன்
ஆடலை விட்டு இங்கே கோகுலம் வந்தான்
ஆதலினால் சிறு யாதவனே ஒரு
மாமயிலிறகணி மாதவனே நீ                                               (ஆடாது)

சரணம் :  
 சின்னஞ் சிறு பதங்கள் சிலம்பொலித்திடுமே அதை
 செவிமடுத்த பிறவி மனம் களித்திடுமே
பின்னிய சடை சற்றே வகை கலைந்திடுமே மயில்
பீலி அசைந்தசைந்து நிலை கலைந்திடுமே
பன்னிரு கை இறைவன் ஏறுமயில் ஒன்று தன்
பசுந் தோகை விரித்தாடி பரிசளித்திடுமே  குழல்

 பாடி* வரும் அழகா உனைக் காண வரும் அடியார் எவராயினும்   
 கனக மணி அசையும் உனது திரு நடனம்
 கண்பட்டுப் போனால் மனம் புண்பட்டுப் போகுமே         (ஆடாது)
* ஊதி     (variant)

Roman script below:

Pallavi:          
ADAdu asangAdu vA kaNNA un                                                                                     
ADalil IrEzhu bhuvanamum asaindu asaindADudu enavE      (ADAdu)

Anupallavi:
ADalaik kANat tillai ambalattiRaivanum tan                                                                    
ADalai viTTu ingE gOkulam vandAn                                                                   
AdalinAl ciRu yAdavanE oru                                                                                   
mAmayliRakaNi  mAdhavanE  nI                           (ADAdu)

CaraNam :                                                                                                                           
cinnanj ciRu padangaL silambolittiDumE adai                                                    
sevimaDutta piRavi manam kaLittiDumE                                                                   
pinniya saDai saRRE vaghai kalaindiDumE mayil                                                       
pIli asaindasaindu nilai kalaindiDumE                                                                         
panniru kai iRaivan ERumayil onRu tan                                                                  
pasu^n tOghai virittADi parisaLittiDumE  kuzhal

pADi * varum azhagA unaik kANa varum aDiyAr evarAyinum                                         
kanaka maNi asaiyum unadu tiru naTanam                                                            
kaNpaTTup pOnAl manam puNpaTTup pOghumE             (ADAdu)
* oodhi  (variant)

Lyrics:            Ref. # 1   
       
Meaning:


Pallavi: Oh, KaNNA please come without dancing or jerky movements since when you dance the entire galaxy of 14 worlds oscillate in unison with your dance.
             
Anupallavi: In order to watch your dance, the Lord of tillai (Nataraja of Cidambaram), abandoned his dance and came to Gokulam. Hence, you MAdavA, who wears a peacock feather, please stop your dancing.           

CaraNam:  Your little feet make the jingling sound of the anklets in them. Those who hear such sound get immense pleasure. Your braided hair goes out of alignment and the peacock feather that you wear keeps moving around.  The peacock, vehicle of the 12-handed Lord (Murugan) spreads its plumage and dances to entertain you.

You handsome KaNNA with your sweet music emanating from your flute, those who come to see you watch you dance. If ever they cast an evil eye on you I would be terribly offended. So do not dance, just come without dancing.           
           



General Comments:
This song is a dream of every student of bharatanatyam since it lends itself to deft handling of the little activities described. Traditionally only Lord Siva is known to be the foremost expert in dance. However, Krishna, especially in his childhood was known to dance beautifully. The Kalinga narthanam (the dance on the head of the huge snake in the Yamuna river which terrorized folks in Gokulam) has also been captured in absolute splendor by the same composer.

The composer imagines that Lord Nataraja comes to Gokulam to watch Krishna dance which gives testimony to the charm of Krishna’s dance. The incident that is imagined by the composer is the dance by the child Krishna who is decked with jewels and peacock feather with his hair braided up. The dance is so enchanting that the whole universe participates in witnessing it. The composer is also imagining here that some in the audience might cast an “evil eye” on the child Krishna which would be unbearable.

Ooththukkaadu Venkatasubbaiyer (OVK) wrote most of his songs in Thamizh in a mixture of chaste and colloquial language which blend quite easily and flow smoothly. A  remarkable group of his compositions is the trilogy that he wrote about the ladies of Gokulam complaining about the mischief of Krishna to his  mother Yasoda. The three compositions, tAyE YasOdA (tODi ragam), illai illai illai ammA (mOhanam), and pEsAdE pOngaLaDi (madyamAvati) constitute a beautiful set of pleasant but rational arguments about Krishna’s mischief, the accusation by the ladies at Gokulam, a forceful defense by the child Krishna, and the dispensation of the judgment by Yasoda. They resemble the modern day court arguments of plaintiff and defendant with the judge delivering a fair(?) judgment.

OVK’s diction in Thamizh is commendable. It is worth mentioning that in several songs, the choice of certain words is so impeccable and absolutely irreplaceable.

Composer’s Bio:
Ooththukkaadu Venkatasubbaiyer (1700-1765) predates the Trinity. He was born in Needamangalam and lived in Mannargudi in Thanjavur district. Very little is known about him. His songs have been compiled, edited, and published by Needamangalam Krishnamurthy Bhagavathar, one of OVK’s descendants. OVK composed many kritis in Sanskrit and Thamizh, mainly on Krishna.

OVK  was the first to compose  thematic compositions like Navavarana and Saptaratna kritis consisting of nine and seven songs in each, respectively. He learned the rudiments of music from Pooranur Natesa Bhagavatar. Without further recourse to additional training, he found his mental guru in Lord Krishna himself. In addition to kritis on Krishna, OVK also composed on Lord Ganesha and other deities.

OVK was the first one to use the ‘madyma kAlam” –a fast-pace delivery- in his compositions. His compositions have pleasant melody, ringing rhythm, and free-flowing rich devotional lyrics. Most of his compositions are popular among dancers. His famous works include Rudra sabhadham, Nandana geetham, Kalinganarthana prabhavam, Rajagopala Nrityotsavam, and Sri Krishna Ganam. There are quite a few padams in the compendium Sri Krishna Ganam.

Some other OVK’s  Thamizh compositions that are very popular in music concerts and commercial recordings are: tAyE yasOdA (tODi), asaindADum mayilonRu (simmEndira madyamam), alai pAyudE (kAnaDA), kuzhalUdi manamellAm (kAmbhOji), pArvai onRu pOdumE (suruTTi), nI tAn meccikkoLLavENum (sriranjani),  kaNNan varuginRa nEram (kAvaDic cindu), http://periscope-narada.blogspot.com/2014/09/kannan-varuginra-neram-folk-melody.html
 ADum varai ADaTTum, and tEril vandAnO (husEni), yArenna sonnAlum (maNirangu), http://periscope-narada.blogspot.com/2016/03/yarenna-sonnalum.html
 pullAip piRavi taravENum (senjcuruTTi), eppaDittAn en uLLam (nIlAmbari), and  pAl vaDiyum mukham (nATTaikkurinji).

References:
1. Sri Krishna Ganam (Ooththukkaadu Venkatasubbaiyer paadalgaL). Edited by Needaamangalam Krishnamurthy Bhagavathar. Publisher: K. RajammaaL. Printed by Rajan & Company Printers, Chennai-6000 001

Audio and video links

Listen to Maharajapuram Santhanam here    (click on #9 on the right navigation bar)

Listen to Maharajapuram S. Srinivasan here 

Listen to  K J Yesudas here           and here                                








No comments:

Post a Comment